Köksskåp på spanska
Jun 11, 2025
Lämna ett meddelande
Den spanska översättningen för"Köksskåp"Beror på regional användning och sammanhang. Här är de mest exakta och omfattande förstått termerna:
1. Gabinetes de cocina
Menande: Skåp som är speciellt utformade för kök.
Användande: Vanligast iLatinamerika(Mexiko, Colombia, Argentina).
Exempel:
"Voy A Renovar Losgabinetes de cocina."
(Jag renoverar köksskåp.)
2. Muebles de Cocina
Menande: Köksmöbler/förvaringsenheter(bredare term).
Användande: Vanligt iSpanienOch delar avCentralamerika.
Exempel:
"LOSMuebles de CocinaSon de Color Blanco. "
(Köksskåp är vita.)
3. Alacenas
Menande: Hänvisar specifikt tillövre skåpEller skafferi lagring.
Användande: Dominerande iSpanien, Mexiko och Karibien.
Exempel:
"Guarda Los Platos en Lasalacenas."
(Förvara plattorna i de övre skåpen.)
4. Regionala variationer:
| Kalla | Område | Sammanhang |
|---|---|---|
| Armarios de Cocina | Spanien, Colombia | Formell term för skåp |
| Reposteros | Centralamerika | Skåp för rätter/redskap |
| Gabinetería | Kommersiell (Costa Rica, DR) | Anpassade skåpinstallationer |
🔑 Viktiga skillnader:
Gabinetes underlägs = Basskåp(under bänkskiva).
Gabinetes Superiores = Övre skåp(vägg - monterad).
Isla con gabinetes = Skåpsö.
📝 Praktiskt exempel:
"Quierogabinetes de cocinaModernos:Gabinetes underlägsEn gris yalacenasBlancas. "
(Jag vill ha moderna köksskåp: grå basskåp och vita övre skåp.)
⚠ Undvik:
Cocina Gabinetes(Felaktig ordordning).
Skåp de cocina(Spanglish Mix).
För entreprenörer/leverantörer, användning"Gabinetes de Cocina"- Det är allmänt förstått över spanska - talande regioner. 🇪🇸🇲🇽🇦🇷

